10月に入っても時折、暖かい日差しに驚くこともありますが、太陽が沈む時間は確実に早くなり、夜風には冷たさを感じるようになりました。
秋が深まるにつれ河原や草原の草が紅葉しはじめ、風にそよぐその美しさに息を呑むことになるでしょう。広葉樹の葉は赤や黄、橙に色付き、鮮やかな錦のようになる山の様を、中国北宋の画家・郭熙(かくき)は「秋山明浄にして粧うが如し」と称しました。
さまざまな生き物が実りの時期を迎え、食材の味わいもより複雑に、深みを増していきます。
お酒もお食事も、温かいものが身体に染み渡ります。
柿にいくら、りんごに銀杏、そして紅葉ー鮮やかでありながら落ち着きをもたらしてくれる秋の色彩。秋鮭やきのこ、冬に向けて脂を乗せていく魚たちの滋味とあわせて、短い秋を心ゆくまでお楽しみいただく「錦秋のコース」が始まりました。
◾️ 錦秋のコース 〜煌めく秋の色彩と豊かな滋味〜
1 秋麗 秋鮭・柿・青柚子
2 月あかり ボタンエビ・林檎
3 秋時雨 間引き人参・牛蒡・皮蛋
4 飲む干物 鯵の干物
5 銀杏黄葉 銀杏・きのこ・のどぐろ(など)
6 鹿に紅葉 ホンシュウジカ・紅葉
7 チーズ
8 オーガニック「亀の尾」米の焼きおにぎり 出汁茶漬
9 甘味
*ペアリングコースでは、お料理とチーズに日本酒あるいはノンアルコールドリンクを合わせてお出しします。
*ゲストの方のアレルギー・苦手食材や食材調達のため、コース内容が上記より変更となる場合があります。
*現在コースのご予約は、当日正午までお受けいたします。フルノンアルコールペアリングは前日22時までのご予約をお願いいたします。
Even in October, there are still days when the warm sunlight surprises us, but the sun now sets noticeably earlier, and a touch of chill rides on the evening breeze.
As autumn deepens, the grasses along the rivers and meadows begin to turn red, and their gentle swaying in the wind takes one’s breath away. The leaves of broadleaf trees glow in shades of red, yellow, and orange, transforming the mountains into a vivid brocade. The Northern Song painter Guo Xi once described such a scene as “Autumn mountains, clear and pure, adorned as if in makeup.”
It is the season of ripening for many living things, and flavors of the ingredients grow ever more layered and profound. Both food and sake seem to warm the body and heart alike.
Persimmons and salmon roe, apples and ginkgo nuts, and the scarlet hues of autumn leaves—each brings vibrancy yet calm.
Our new “Autumn in Brocade Course” celebrates this short but beautiful season, pairing the colors and richness of fall—autumn salmon, mushrooms, and fish gaining depth before winter—for you to savor to the fullest.
We warmly look forward to welcoming you.